<Header>
<Author: 令狐楚>
<Title: 思君恩>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1916>
<BookName: CHINESE POEMS>
<Translator: Arthur Waley>
<TranslatedTitle: COMPLAINT OF AN IMPERIAL CONCUBINE WHOM THE EMPEROR HAD CEASED TO VISIT.>
<BookPage: 14>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
小苑鶯歌歇，
長門蝶舞多。
眼看春又去，
翠輦不經過。
<End Poem>
<Translation>
In the Little Park the oriole's song has ceased;
At the Long Gates—the dancing butterflies many,
Before my eyes another spring is going
And still his blue chariot does not come.
<End Translation>